朝花夕拾章读后感汇总
文件夹
读后感是我们从阅读中得到的一种启发和思考,能够为我们以后的学习和生活带来启示。在写读后感时,要注意把握好情感和理性的平衡,既要表达自己的感受,又要有深入的思考。不同读者角度的读后感范文中体现了多样化的思维和阅读经历,希望能给大家带来启发和思考。
那天,我在书店看到了一本书,书名叫《复活》。于是我感到很好奇,就迫不及待地买回家看。
我很喜欢看书,有时候我还怀疑自己是不是有恋书症。因为我每次去到书店就会有一种莫名其妙的感觉,恨不得把全部书都买回家——一阅而尽。上次,我在书店买《复活》的时候,我又看到了一本我感兴趣的书,书名叫《飘》。我立誓;下次去书店誓一定要买回来,因为我真的很想看。
虽然,我没买《飘》这本书,但我买了《复活》。这也是挺值得我高兴的,因为《复活》这本书真的很好看,从故事的开头就一直吸引我到结尾作文网。因为这本书的作者是俄国伟大的作家列夫、托尔斯泰的代表作之一,是文学的经典,难怪会那么好看。
这本书的主人翁是玛丝洛娃和聂赫留朵夫,聂赫留朵夫是一个贵族、欺压无知少女的一个人,而玛丝洛娃是被聂赫留朵夫欺压过的受害者之一。由于聂赫留朵夫是一个贵族人,很有财富。他怕玛丝洛娃对他前途有影响,于是就把玛丝洛娃关进了牢房。但玛丝洛娃上法庭时,聂赫留朵夫突然良心发现,决心要带玛丝洛娃远走高飞,在救助玛丝洛娃的同时聂赫留朵认清了社会,认清了自己。他心灵从死寂中开始复活。
《复活》一书主要描述了当时社会的不公平,采用了对比手法来叙述无辜的人受苦受难,而有罪的人却逍遥法外、淫逸生活,加强了作品的批判力量。使读者看到都会感到心酸、难过。
读了这本书之后,我真是获益匪浅。
鲁迅最让我记忆深刻的却是初中课本上的《从百草园到三味书屋》,内容丰富,生动有趣。回忆性散文集《朝花夕拾》。看完后着实让人喜欢,这一切的感受都是那么天真烂漫,令人回味,也许是引起了我心中的共鸣吧,真不懂自己怎么会那么喜爱《朝花夕拾》中的一篇,尤其是作者以一个孩子的眼光看世界,读起来让人感到亲切,布满激情.
鲁迅是位在世界文坛上都有名气的大作家,我一直担心自己读不懂他的书,但对童年美好向往的我,还是迫不及待的翻开书。
鲁迅那个年代的平民老百姓的孩子从小就要受苦受难,相比之下,我们简直是被宠坏的孩子!现在生活条件好了,我们住在高高的楼房里,穿着舒适的棉衣,各种家电使我们冬天不觉得冷,夏天不觉得热,平时上上网,打打游戏机……但是一想到百草园,我们的生活真是毫无乐趣可言啊!没听说过“叫天子”、“张飞鸟”,也不知道什么油蛉、……更别说“拍雪人”了。
鲁迅先生十分热爱大自然,在书塾那种严肃、古板的环境中,尽管只有一个小花园可以休闲作乐,不及百草园,但也给了鲁迅先生难得的快乐。
以前,我去农村的奶奶家玩耍,农村的环境我并不喜欢。上坡有大片大片的田野,种着玉米、大豆、花生、土豆和地瓜。农民夫妻在庄稼地里辛苦地工作。奶奶总会带我去田野玩耍,我一步一步地在石子路和土地之间的路牙上,架起双臂,摇摇晃晃地跟在奶奶身后。奶奶经常会抓来些知了、蝈蝈或者蚂蚱,养在罐子里,可有趣了。科技水平当然不及游乐场,但也是我童年生活的美好回忆。现在生活忙碌了,学习加紧了。假期里上不完的辅导班,使我接到奶奶打来的电话的几率高了不知多少倍,听着奶奶那沧桑的声音,有时隐隐听到爷爷咳嗽,我常常潸然泪下。
现在的我经常望着天空,听着楼上小玩伴的钢琴声,感受着一个个黑白琴键的高低起伏,合上书,闭上双眼,浮现出鲁迅爷爷慈祥的面容,幻想着,我还是一个孩子,小孩子。
本论文主要分为四章.第一章主要按照年代顺序研究英语世界关于《红楼梦》中成长话题的论述,分别考察了20世纪70、80、90年代和21世纪初涉及成长话题的《红楼梦》研究.70年代英语世界的一些学者将贾宝玉作为西方文学中人生意义的探求者形象与哈姆雷特等西方小说人物进行比较,还有学者从西方文学中一种描述个人成长的叙事结构即帕西法尔寻找圣杯来分析宝玉的红尘历劫的意义.80年代涉及成长话题的论文主要从西方文学中常见的两种文学类型——智慧文学和成长小说模式来分析《红楼梦》.90年代有学者从儿童文学的角度探讨《红楼梦》的文学和社会价值,还有学者对小说中表现出的“不愿成长”情绪进行分析.21世纪初涉及成长话题的研究有对宝玉的红尘心路的意象解读,也有佛教启悟角度对该小说的分析,还有从空间叙事理论来讨论宝玉童年生活的不同空间对其言行的影响.通过对这些著述的分析发现从20世纪70年代至今,英语世界的学者对《红楼梦》成长话题的研究呈现出理解逐步深入、研究方法和视角越来越丰富的趋势.
第二章分析了20世纪60年代迄今英语世界《红楼梦》研究中关于大观园的讨论.20世纪60年代英语世界的大观园研究基本上沿袭了传统的叙事研究和考证方法.从70年代开始,英语世界的汉学家积极地将西方文学理论,如结构主义、新批评、叙事学、新马克思主义等应用于《红楼梦》研究,在这种思路的关照下,大观园的文学意蕴越来越丰富.后,建筑美学、空间叙事理论、性别研究等理论的应用使得大观园研究呈现出更加明显的比较文学和跨学科特点.
第三章考察了英语世界《红楼梦》研究中涉及女性话题的著述.20世纪60、70年代关于女性话题的研究成果较少,60年代的两位华裔学者夏志清和荣之颖在讨论红楼女性人物时都借用了心理学的一些理论和方法,70年代浦安迪和那美惬的论著则直接表示应用了结构主义和比较文学的方法.从80年代开始,越来越多的学者尝试使用女性主义理论来讨论《红楼梦》中的女性人物.应用女性主义理论分析《红楼梦》的一些论述能够明显地体现海外汉学的反思性和批判性.此外,也有学者从清代绘画艺术、清代妇女史研究等角度来讨论该小说中女性话题.
第四章集中讨论了英语世界《红楼梦》研究的特点、优势和不足,并尝试提出了一些自己的建议.英语世界的《红楼梦》研究在不同程度上受到西方汉学、西方文学理论、中外关系、世界政治格局变化、西方学术传统和规范等因素的影响.英语世界《红楼梦》研究的特点主要表现为,比较文学的视野和跨学科特征,反思性和批判性.其不足主要体现在套用理论、过度阐释、对中国文化和《红楼梦》文本的误读、翻译欠缺.鉴于以上问题和不足,中国国内的优秀研究成果有待于更多地翻译成英文.此外,带有详细注释的《红楼梦》资料索引也会对英语世界的学者的研究工作起到积极的指导作用.
本论文所使用的材料大多为国内学者尚未在著述中提及过的新材料,笔者翻译了文中所引英文资料,这些资料多为首次翻译成中文.在研究方法上也具有创新性和合理性.笔者选取了英语世界《红楼梦》研究中的三个较有特色且成果丰富的话题,并按照年代进行梳理.此外,本文将英语世界的《红楼梦》研究放入海外汉学和西方文学理论发展的语境中,并结合了国际政治和外交形势以及英语世界的学术研究传统等影响因素,发现了英语世界《红楼梦》研究的一些鲜明的特点及成因,并对其不足之处提出了自己的一些建议.
语世界《红楼梦》研究对这三个话题的认识越来越深入,且积极应用西方文学理论和其他人文和社会科学理论及方法,呈现出越来越明显的比较文学和跨学科的特点.
《中庸》是儒家乃至整个中国传统文化的思想核心,是几千年来中华民族伟大智慧的结晶。
初读《中庸》,感觉很迷茫,不知其所云,不是因为字难认,相反字很容易,就是意思很难理解。
而以前读《大学》,有很多生僻的古汉字,可是文章意思很容易理解。
关于“中庸”,程颐说:“不偏不倚叫做‘中',不变不更叫做‘庸';中是天下的正道,庸是天下的定理。”中庸是儒家的最高道德标准。
中庸以“诚”和“中”为基本概念,叙述“天人合一”的形而上学。
书中说“性”“道”不可须臾离开自身,要从“戒慎”“恐惧”“隐显”“慎独”等方面培养自身的品德,掌握中庸之道,促成中和。
达到中和,则天地万物安处其位,万物便生长发育,生生不息。
“道”源于本身,与自我相分离,而君子要学会反求诸己才能得之。
真正的君子要做到格物致知,去外诱之私,而充其本然之善。
这种自我修养与反省的品质是我们当代大学生所必须有的。
无论遇到什么人或者什么事,不论今后会遭遇怎样的挫折,我们都要学会“反求诸己”,凡事都要从自身找原因,我们应当学习孟子“吾日三省吾身”的品质。
可是,要达到“至诚”的境界又谈何容易呀!特别是我们今天的经济化市场化的社会,达到“至诚”就更加不易。
人性是有很多弱点的,归根结底一“贪”字。
自古贪者都是活得很痛苦的。
而中庸就可以克服人性的贪,从而使人们做到知足常乐。
那种谨慎的对待大家看不到的地方,对大家听不到的地方也心有恐惧,不敢怠慢。
这是一种凡事都谨小慎微的态度,对待每一个细枝末节都用120分的心。
有一句话很流行;细节决定成败,没错,细节往往决定成败。
而我自愧没有这种品质,而恰恰马虎了事。
总之,读过中庸之后,于为人于处世都受益匪浅,受用终身。
随手翻起来了书架上的这本《道德经》,经常听孩子诵读,自己对文章的大意却不甚了解。在查找网络资源后,对第一章进行了粗略的了解。现就部分章节内容浅谈一下自己的一些看法。“无为”就是合道之为。通行本《道德经》第一章,老子就把天地未分之前的混沌状态称作“无”(无,名天地之始)。天地未分之前,世上什么也没有,只有“先天地生”的道在“周行而不殆”地运行,布生天地和万物。可见“道”就是世界产生、发展、变化的本原,是天地万物的母体,也就是现在所称的事物运动的客观规律,“无”是道的根本属性。“无为”即是根据事物的客观规律而采取的管理对策,是在对天地万物的运行规律有透彻理解后而采取的最简单而又最有效的管理手段。“无为”是一种管理理念,更是一种境界。
那么怎样才算是“无为”?怎样实施和推行“无为”?由于现阶段对世间万物及其客观规律的认识还很有限,对这些问题也许还没有准确一致的答案。但个人认为“无为”必有以下特点:
一、“无为”以平等为基础。虽然用现代科学的眼光看,天下万物因进化程度或组成的不同,有高等和低等、植物和动物、有机物和无机物等的分别,但在老子看来,天下万物都是由道产生的,它们既没有高低之分也没有贵践之别。在天地和圣人的眼里它们都是草狗(天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗),都是一样的、平等的。从人类社会的角度看,天下万物有些是我们生活所必须的,有些是不直接需要的,有些从某种角度看是有害的甚至是致命的,但它们都是道安排给我们的朋友,它们有各自存在的理由,作为天地万物一员的人,不能也不应该根据自己的喜好来决定其它万物的生死。比如细菌会使人类致病,许多人都讨厌它,但现代科学已证明如果地球上没有细菌,动植物的残体将无法分解,绿色植物将因缺乏养分而死亡,人类将无法从食物中得到营养,最后地球上的生命将会全部消亡。又比如,若地球上没有土壤等无机物,植物就没了食物来源无法继续生存,若没了植物,食草动物就没了食物,也不能存活,没了食草动物,食肉动物也无法继续存在。由此可见地球上的万物是一个生命链条,每一个都是同等重要,不可替代的。所以人们只能按道的要求与万物平等共处。人和人之间也一样,虽然肤色不同、语言各异、所从事的`工作和生活方式也有区别,但在道这个母体面前都是兄弟姐妹,都是这个世界的平等一员。
万物是平等的,也是自由的和多样的。平等是前提,自由和多样是必然的结果,因为万物是平等的,它们各自有自己存在的理由、生存方式和生活规律即有各自的“德”.谁也不属于谁,谁也不能命令别人该怎样生活。世间万物是平等的、自由的和多样的,我们唯一能做的就是真心地按道的要求采取无为策略,让万物按各自的“德”自由平等也生长、生活。
在一个合道的社会里,因为人人都是平等的,所以它们在世间享有的权益(阳光、空气、财富、权势、自由、亲情、健康、病痛、快乐、痛苦等的总和)也是均衡的。比如,你若捐出了财富,你占有的财富是少了,但你却得到了别人的尊重和感激,享受了快乐,你的权益并没有因此而减少;你抢劫得了许多钱,你的财富多了,但你得天天防着警察,天天受到心灵的谴责而痛苦,你的权益也并没有增加。如此等等。如有人想要改变这种均衡性,这是不符合道的准则的,长期看也是肯定办不到。只有采取切实的措施来保护这种平等的权利,保障均衡的权益,才是社会长治久安的最优选择。“圣人”正是透彻地理解了这一点,才顺势而为,采取“无为”的策略。
二、“无为”以加强个人修养和以身垂范为手段。“无为”就是按客观规律办事,就是不妄为、不胡为。因此,要推广和实行“无为”就必须加强对客观规律的研究和探索,以增加所采取对策的目的性和准确性。同时,更为主要的是要加强个人修养,做到以身垂范。要秉持“道德三宝”dd慈、俭、不敢为天下先。“慈”就是平等对待天下所有人,不分善、恶、美、丑都要照顾和关怀,象水一样“善利万物而不争”;“俭”就是不甚、不奢,不占有别人的资源和权益,天下人的资源天下人共享,天下人的权益天下人均分。要做到少私寡欲,多予少取。少私寡欲是前提,只有做到少私寡欲了,才可能多予少取;“不敢为天下先”就是在一定的范围内不提倡什么,也不反对什么,即不干涉别人的自由,同时,不争名、不争利、不争功。有了这样的修为,()对客观规律的认识就会更深入、更全面,采取的管理措施才会更合道。
道布生了天地,衣养了万物,但道并不占有万物,也没有从中获得一点私利,因为他不谋私利,所以道成了世间万物的母体,它的功劳和功用才永远不会失去。受此启发,创建和管理一家也不能仅仅为了本的利益而巧取豪夺,所采取的管理措施必须要以有利于员工和合作伙伴的成长为前提,只有这样才能成为百年老店;同理“圣人”治国也不是为了个人或为某个小团体获取私利,而只是为了保护万物的平等权利,维护社会的公平和正义,是为了民众生活得更自由幸福。只有以此为目的而采取的措施才是符合广大百姓利益的措施,才是合道的“无为”政策。
大赤包,头顶长疮,脚底流脓,坏到骨子里了。老舍有个比喻非常形象:苍蝇,那种专叮粪便的苍蝇。她不在乎自己的所作所为祸害到了整个民族,只要她有荣华,她可以显摆!为了荣华,她可以出卖邻居;为了富贵,她可以逼良为娼。在她身上我没有找到一丁点的仁爱之心。自己的亲生女儿,也只是一块踏脚板而已。瑞丰,自私自利,是非不分。他让我理解了“无聊”这个词的意义。假如生活在太平年月,他应该很幸福。只要有热闹,有美食,他就满足,可惜不幸他投身在了兵荒马乱之际。他的另一大不幸,在于他没有是非心、正义感,甚至于他把标准订在了有没有热闹可看,是不是有美食可吃。这个叽叽喳喳、絮絮叨叨的人不明白还有亡国之痛,不明白尊严是什么。又假如他遇到了良师益友,那么他至多庸庸碌碌,大不该走向罪恶。及至他为了一顿美食不明不白地丢了性命,一段悲剧就此结束。若是说大赤包之死令人拍手称快,那么对于瑞丰之死,终究还是有点怅怅然。钱诗人,嫉恶如仇。也许他最初的转变是仇恨的驱使,那么,到最后他放过冠晓荷,该是一个认识上的升华。那团狭隘的报私仇火焰已经熄灭,对侵略者的仇恨却仍然在他胸中熊熊燃烧。他,爱好和平,爱好生命,善良,与世无争,超凡脱俗。在侵略者面前,他,正义凛然,不惧生死,意志坚定,爱憎分明。只有这样的铮铮铁骨才能把中国救出侵略者的虎口。
瑞宣,是着墨最多的人物,四世同堂的主心骨。满腔爱国情,奈何四世同堂的枷锁在身。有国才有家,当国家遭难时,又有几许勇气抛下小家为国奔波呢?旧文化开始受到了新文化的冲击,却又不甘就此退出舞台。在瑞宣身上能看到这样两种不同文化的影子。儒雅有余,果断不足。向往自由恋爱,偏偏娶了那个父母订下的女孩子。明明知道小家庭是必然的趋势,却帮着祁老人竭力维持着这个四世同堂的大家庭。就这样一个爱国家,有思想的亡国奴,他的节气操守在现实面前节节败退,他那软弱的翅膀没能为这个大家庭遮风挡雨。他痛苦,无奈,无所适从。清末那段受凌辱的历史,民国初那段龙蛇混杂的经历,教会了北平人如何忍辱负重。祁老人学那井底之蛙,闭门躲灾;马寡妇甚至畏惧那“大逆不道”的声音。侵略者一次次地挑战着北平人的忍耐。领良民证;_庆祝中国国土的陷落;强制使用新币;按户收铁;限制粮食,60岁以上,8岁以下的没有粮票;到最后,所有人连白米面都见不到了,只能吃“共和面”。没有人揭竿而起,没有人振臂高呼。随着时间的推移,连最初的耻辱、无奈竟然也变成了漠然。所有的委屈都随着共和面吞进了肚子里。为了一口饭,陈野求可以屈节;反过来同样为一口饭,为什么就没有出现一个奋勇反抗的陈野求呢?跪下比顶天立地地站着容易多啦。数千年的儒家文化没有教会我们站着需要的勇气。“不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。”在沉默中,小崔被无缘无故地砍了头,祁天佑投河自杀啦,孙师傅被活埋——邻居、亲人的死难没有激起他们的愤怒。小文夫妇的壮举也没在小羊圈激起一丝一毫的涟漪。连鲜血都不能激发北平人战斗,这样的北平城离灭亡也就不远了!老舍终究还是不舍得他所钟爱的北平死去,瑞全回来了。当初血气方刚的大学生,已经变成了有勇有谋的战士,开始对叛徒进行清算。在他的引导下,瑞宣找到了他的方向,也有更多的平凡的北平人加入了战斗。他就像那星星之火,拯救北平于苦海。虽说《四世同堂》是小说,但在某种意义上来说,它就是一部断代史。当年那段肮脏罪恶的侵略历史历历在目,较之教科书上那生硬死板的语言更能激发大家的爱国之情,珍惜和平。
《红楼梦》在英语世界中的译介史可追溯到1830年德庇时发表于英国皇家亚洲学会会刊的长文《汉文诗解》,至今经历了一百七十多年的历程,本文首次尝试对这一历史进行全面而详尽的系统研究.为了对极为庞杂的《红楼梦》英文译介行为进行准确的定义,我们引入了“改写”这一概念,将“译”与“介”统一到“跨文化改写”这一框架之中,以揭示译介行为的实质.在具体研究过程中,我们分别对翻译史和翻译以外的评介历程进行描述,发现两者的不同发展脉络,并从不同角度探讨两者的相互影响和相互作用.在此基础上,我们对“译”、“介”互动所形成的各种张力作用进行了总结,描绘出《红楼梦》在这些张力作用之下所呈现的作品形象,并对《红楼梦》在英美语境下的世界文学体系中所处的地位进行了探讨.最后,我们对中国文学对外译介的行为方式提出了一些启发性意见.
第一章是《红楼梦》英文翻译史研究.《红楼梦》的英译历程可以分为三个历史阶段——1830年至19世纪末,20世纪初至50年代末,20世纪60年代至今.19世纪的四种片段译本均由英国在华外交官员完成,特殊的出版发行方式以及奇异的“行间翻译”倾向都体现出译者的实用主义翻译目的,并说明了在华殖民圈将《红楼梦》作为语言学习材料和晚近中国流行作品的特殊接受方式.20世纪初到50年代末的四种节译本均由美国本土的畅销书出版社首先出版,译者以不同方式简化原文语言内容,并采取种种手段以提高读者的阅读兴趣,译本呈现出鲜明的市场化特点.本阶段的译本在专业读者中遭到冷遇,但在普通读者中的影响力却超过了其它时期的译本.20世纪60年代至今,英国出版了一种全译本,中国对外出版机构出版了一种全译本和一种节译本.由于相关学术机构的激增和市场需求的剧减,英语世界的《红楼梦》英译体现出学术性转向的特点:译本由专业读者的需求所催生,出版商请权威专业人士担任译者,译本自身含有很重的学术分量,同时,译本的翻译出版行为体现出经典化的追求与尝试.译本受到了专业读者群的广泛认同,但在普通读者中的影响力却不及前一阶段的译本.综上所述,《红楼梦》英译史呈现出“实用主义翻译——市场化翻译——学术化翻译”的发展脉络,专业学术研究对翻译行为的影响由弱渐强,译本的实用性和普及性则日渐降低,与普通读者群日渐疏离.同时,以本章研究成果为基础,可以发现目前国内《红楼梦》英译研究中存在的一些偏差.
第二章是《红楼梦》英文评介史研究.《红楼梦》的英文评介包括报章杂志、译本序跋、中国文学及世界文学选集、文学史、教材、教学参考书、学位论文、期刊论文、专著、百科全书等等对《红楼梦》的介绍、评论和研究.以20世纪60年代为转折点,《红楼梦》英文评介史分可为两个阶段:评介方式多样化时期和评介方式高度学术化时期.在评介方式多样化时期,在华殖民圈的《红楼梦》英文评介文章的关注点从原作语言逐渐转向了情节内容,这印证了前一章的发现,即英语世界对《红楼梦》的接受定位逐渐从语言材料转向了文学作品;英美本土与普通读者相关的《红楼梦》英文评介始于20世纪初,至20世纪50年代末达到顶点也开始凋零,这也间接印证了前一章所指出的英美本土对中国古典文学译本的市场需求的兴起和消退;早期的学术性《红楼梦》英文评介则体现出日渐专精和细化的过程.在评介方式高度学术化时期,西方文艺理论观照下的文本细读成为《红楼梦》评介文章的绝对主流,而各类西方现代批评理论,尤其是女性主义批评的解读,又构成了其中主体,这与其它同类作品的英文解读形成了一定区别;中国和亚洲文学史、文学选集、文学概论对《红楼梦》不约而同地给予了同类作品中的最高评价,在此基础上,世界文学选集于收入了《红楼梦》,将其作为亚洲文学的极少数代表之一进行了讨论;文学研究以外的社会学、历史学、政治学研究也时时将《红楼梦》所描述的现象当作研究素材进行讨论,在英语世界的区域研究者眼中,《红楼梦》在同类作品中最能代表中国形象.
第三章是前两章研究内容的总结和提炼.目前,《红楼梦》在英语世界中的译介对作品形象的塑造可以总结为两方面的趋势:首先是一般性文学阅读与研究中的“非经典化”趋势;其次是区域性研究和通识层面的“经典化”趋势.在不同张力的共同作用下,作为文学商品、世界文学作品以及学术研究对象的《红楼梦》经历了复杂的演变过程,在英语世界中呈现出特殊的“边缘经典”形象.与此同时,英美语境中“世界文学经典”概念体系自身也经历了不断演变的过程.大卫·,达姆洛什认为,英美语境中的“世界文学经典”新体系具有三个层面:超经典、对等经典以及影子经典.英语世界中的《红楼梦》译本片段被收入了世界文学名著选集,在通识层面具有较高的知名度,在读者的实际阅读和一般性文学研究的讨论中却遭到冷遇,这些“边缘经典”的特点都符合达姆洛什提出的“对等经典”的特征.
本研究以翔实的一手资料为基础,首次对《红楼梦》在英语世界中的译介历程进行了全面的梳理和深入的分析,并尝试对这部中国文学名著在英美语境中的作品形象和作品定位进行了探讨.同时,我们在研究过程中所揭示的一些现象对于由国内机构发起的中国文学对外译介的行为方式也不无启发性意义.
《青铜葵花》是当代着名作家曹文轩激情奉献的一部心爱备至的长篇力作。
小说讲述了一个男孩与一个女孩的故事。男孩叫青铜,一个孤独又不幸的孩子;女孩叫葵花,一个不幸又忧伤的孩子。他们一个在乡下,一个在城市;一个在大麦地,一个在干校。原本互不相交的两条平行线,因为一个特别的机缘,七岁的城市女孩葵花和十一岁的乡下男孩青铜成了兄妹。他们一起生活,一起长大。
五年之后,十二岁的葵花被命运召回了她的城市,青铜从此更加孤独地遥望着芦苇荡的尽头,遥望着女孩葵花所在的方向,在心里唱着那首谁也听不到的歌……而令人意想不到的是,因为无法忍受失去妹妹的痛苦,因着一场大火失去了语言,将近十年没说话的青铜竟然仰天大叫,终于第一次从心底高喊出了一个名字——“葵花”!这饱含深情的两个字,震动了大麦地村所有人的心灵,也敲打在每一位读者的心上,让人忍不住落泪。
第一次读《青铜葵花》,是在。那时我还在九方小学上班,有天下班后,我和同住东门的叶俊老师一同回家。当时她手上正好拿着从学校图书室借来的《青铜葵花》,于是很有些霸道地从她手中借走了这本很早就想阅读的儿童小说。因为时过境迁,当时读书的感觉已有些模糊,记忆中只记得双眼一次次被泪水模糊,心也跟着疼得厉害,为那个无依无靠却又懂事、美丽的女孩葵花,为那个孤独聪明且温暖善良的男孩青铜,为贫穷、团结、快乐、坚强的青铜一家人。
第二次读《青铜葵花》,是在。那时我已调入先锋小学上班。学校要求老师们每月读一本书,每月写一篇读书随笔。因为想读些儿童文学,于是,《青铜葵花》又一次进入我的阅读视野。
再读这本文字纯美,意境清远,情感真挚的关于苦难与美好的小说,文中的父女情、母子情、兄妹情、祖孙情……每一份真情都湿润着我的眼睛,震撼着我的心灵,而青铜和葵花两兄妹相互照顾、相互成全、相互温暖的至善与至爱,更是让我对人性的美好感悟至深、至甜。记得当时写下了《那些苦难,那些美好》的读后感标题,也即兴写下了一些感受,只可惜不知什么原因,这篇读后感没能按时完成,一直保存在空间的草稿箱里。
第三次读《青铜葵花》,是在今年,在这个草长莺飞的四月天。不过这次我没有读整本书,只是选读了其中的第四章《芦花鞋》。到今天晚上为止,这篇一万三千多字的章节,我已经读了不下十遍。每读一遍,带给我的都是无尽的温暖——那来自葵花田边爸爸留下的温暖,那来自瓦罐中红绿银杏背后的温暖,那来自青铜通红通红脚底的温暖,那来自青铜一家无微不至呵护的温暖,那来自101双芦花鞋的温暖。
是的,在这些纯净得似一滴滴露珠的文字背后,蕴藏着一股股清澈如春水的温暖。
为了让葵花有一个家,贫穷但善良的青铜家认领了她,在她跨进青铜家门槛的那一刻,她已经是奶奶的孙女,爸爸妈妈的女儿,青铜的妹妹。
为了让葵花先上学,一直梦想着上学的青铜,用一个永远也不会说出来的秘密,用一脸带泪的笑成全了葵花。
为了让胆小的葵花不害怕上学和回家,青铜每天护送她上学,迎接她回家,风雨无阻,从不间断,让女孩们羡慕得都有点儿嫉妒了。
为了让葵花和其他孩子一样,能找刘麻子照一张上色的单人照,青铜一家人更加辛勤地劳作——年纪已大的奶奶一边伺候菜园子,一边到处捡柴禾,常常天黑了,还不回家;青铜一边放牛,一边采集着芦花;采足了花,全家人一起动手编织一百双芦花鞋,青铜用木榔头锤稻草,奶奶搓绳,葵花将奶奶搓的绳子绕成团,爸爸妈妈负责编织。他们在一起,有说有笑。心里惦记着的是眼下的日子,向往着的是以后的日子。
当我读到这里的时候,内心的感动真的无法言说。
这是怎样的一家人!面对如此苦难的生活,面对如此艰辛的岁月,他们却没有一个愁眉苦脸的。一家人紧紧地依偎在一起,齐心协力地推着有些破旧但很结实的家庭马车快乐前行。
这是怎样的一种爱!面对无亲无故的葵花,面对懂事善良的葵花,青铜一家人倾其所有,竭尽所能,让葵花从一进门就感受到家的温暖。这是苦难中的大爱,人世间的真情。正是这份至爱,成为支撑人们战胜苦难的力量。
是的,岁月维艰,爱弥珍贵。这些大大小小,深深浅浅,连成串的,结成片的,满满当当的爱,让我的心头一阵阵发热,一直热到心灵深处,直至触动那根柔软的心弦。于是,忍不住地眼窝又一次跟着热了。
曹文轩一直是我欣赏的儿童文学作家。他用如此朴实、如此流畅的笔尖,将世界上最真诚的美,人世间最真实的痛,生活中最真切的苦,鲜活温润地呈现在我们面前。我不知道是否还有第二个人可以如此深刻的感受大爱、大难、大美,我更不知道是否还有第二个人可以用如此纯净的文字、如此美好的人性触动所有人的心弦。
有人说:苦难是人生的必修课。我想说,如果苦难在人的一生中无法避免,如果苦难是我们成长过程中无法回避的元素,那么,让我们读读《芦花鞋》,读读《青铜葵花》,这将是一次心灵的洗礼,一次感情的升华;那些于苦难中流露出来的深厚的美,让我们在凄凄淡淡的忧伤之余,更加真切地体会苦难与真情,善良与美好。
尤其是对于那些从小在蜜罐中长大的孩子们来说,更是值得一读。因为,当你真正与作者的思想感情融为一体时,你会发现:这不是一本普通的书,这更不是一次简单的阅读。
这本书会让你彻底明白:少年时就有一种对苦难的风度,长大时才能成一个强者!
虽说书中也有些其他的内容,可令我印象最深的还是鲁迅先生笔下的童年。我们与当时的童年生活截然不同:我们的童年是电视、电脑、手机等所占据的;而鲁迅先生当时的童年则有的是画着各种奇灵异兽的《山海经》、热闹非凡的五猖会,还有奇妙的“百草园”。与这相比下,我们的童年生活就显得索然无味了。
我十分想有一个“百草园”似的花园:春天可以在园子里观察柳树抽芽;夏天可以在园子里听油蛉与蟋蟀的交响曲;秋天,可以采摘酸甜可口的果子;冬天,可以和朋友们打雪仗、捉鸟...联想起这么多丰富多彩的生活画面,让我心里不禁的欢喜雀跃起来!
空间和时间表示的都是事物间的位置关系,时间用以描述动作或事件发生的先后次序,空间用以描述物体的位形.《红楼梦》与《源氏物语》同属传统的情节小说,都遵循时间的自然持续和与情节要求相对应的空间转换,按主人公的先后经历,来安排情节的开端、发展、和结局.两部小说缺乏现当代小说时空交错的叙事特点,但都不乏相对同时代小说来说先时的叙事技巧.研究分为以下四个部分.
一、线性时间叙事技巧对比研究.“在现实世界里,即使恰好在同一时间里发生了两件事,用语言表现它们时,也就必须采取先说其中一件事,然后再说另一件事的形式;或者部分交替着说两件事.总之都需要变成线性形式.”《红楼梦》与《源氏物语》都继承发扬《春秋》与《史记》两种文学体裁的线性时间叙事特征,将朝代纪年、世代时间与人物年纪三者有机结合,体现出东亚古典小说典型的线性时间叙事特征.《源氏物语》线性时间叙事是直线的单一绵延,不枝不蔓,“骤看之,有如无物,及至细寻,其中便有一条线索,拽之通体俱动”.《红楼梦》时间叙事技巧向现代小说靠拢,但不能因其局部对时间的切割、打碎和穿插,否定其主体叙事时间的连贯性.《红楼梦》叙事时间技巧不及《源氏物语》明确,但所言之事如丝以待,丝于络成之后,方知作茧之精,与《源氏物语》略显板滞的时间叙事技巧比较,《红楼梦》时间叙事技巧更为灵活多变,是清朝小说时间叙事艺术迅猛发展的标识.实际上《红楼梦》中不可回溯的主干时间流对文本进行着整体有效的操控.
二、时间情态化叙事技巧比较研究.“日月忽其不掩兮,春与秋其代序.惟草木之零落兮,恐美人之迟暮.”中国人传统思维中,时间不仅是一种客观的物理现象,时间流变与心理感受密切相连.季节交替变换推动事态演变,是提供《红楼梦》和《源氏物语》情节展开的必备条件.两部小说将事态变迁与自然季节变化紧密结合,使得景物描写与人物情感的矛盾纠葛描写有机融合.在时间情态化的文本诠释过程中,中日两位作者均擅长“喻情于景,借景抒情”,叙事表现艺术中形象先于逻辑,感性强于思辨.《红楼梦》以情节的跌宕吸引读者,季节的变化辅助情节的发展,向现代小说叙事手法靠近.《源氏物语》注重通过季节变化来抒发个人感情,注重小说叙写的“散文式抒情特色”.《红楼梦》与《源氏物语》两书中“一切景语皆情语”,“抒”与“叙”紧密结合.同时,两书均采用既能抒发“意”,又不被“意”所束缚的灵活多变的譬喻性话语体系.中日古典小说的抒情叙事特质恰好与西方古典小说注重情节的叙事传统形成鲜明对比.
三、地志空间叙事技巧比较研究.时间是流动、变化的,暗含新生与幻灭之意,空间是静止、平稳的,在静止的某一时刻凝注文本.两部小说中故事发生的地志空间,即人物的外部环境是相对封闭的,这些“深宫帐纬”的场所一般人不可企及,都是发生在一小块区域内,由一小群身份颇高人的人引领,发生在“院子里”的故事,是一方水土的缩影,都具备地方志的特征.“文笔园林”是两书有别于其他典籍作品的重要叙事特征,“文笔园林”因人/事设景、因景设置植被,以不同的植物烘托人物的性情、渲染气氛.紫式部与曹雪芹旨在作品构筑的虚构世界中逃避现实、逃避纷争,在曲径通幽的还乡之路上品尝人生的甘美,构建了一处诗意的栖居地、理想的乌托邦.两部作品在花园意象的描写上均体现出求真、求善、求美.另一方面,日本古园林是中国古园林建筑的分支,中国人文因素自古以来对园林影响大,讲究园林艺术中的立意,饱含教义.日本园林的趣旨在于通过事物外部,冥思事物内在,重视心与心的人天对话,讲究的是悟性.两书不同地志空间特征,反映出不同时代不同地域不同民族的文化特征,基于中日两国彼邻而居,文化渊源流传,两国文化有若干相似与迥异.反映在文本当中,就是各自既具备独特的民族风情,又能相互得以共识处.
四、文本空间结构叙事艺术比较研究.该部分研究,一是对两书的文本叙事结构进行对比研究,二是对两书的文类模型进行对比研究.《红楼梦》的叙事主线争议繁多,切入视角及赏析角度的差异造成各式审美取值及其价值认同.《红楼梦》分为“家运”、“神瑛与绛珠草恋情”、“宝玉运程”三条主轴,第三条叙事主轴(“宝玉运程”)有力地将前两条叙事主轴扭合.《源氏物语》以“冷泉帝构想系统”、“明石姬构想系统”、“女三宫构想系统”、“紫上构想系统”为叙事主轴,前三条主轴为先后承接关系,第四条主轴(“紫上构想系统”)一直与前三条主轴相互缠绕,齐头并进.通过两部小说叙事主轴的比较研究可以看出两书特质结构惊人相似,一是,两书主体构架简单明了,基本都为平铺直叙型,事态的发展循序渐进.文本叙事主梁由几股主轴构成,其中一条主轴又贯穿于其他几条主轴当中,将其他几条主轴紧密扭合,叙事主梁呈麻绳状.二是,在这些连绵不间断的主体构架当中,又有若干条叙事暗线埋伏其间.两书中这些大大小小的叙事系统互为参照、明暗相间、紧密结合、同步共进,在交错展开的过程中搭建有机的叙事空间.两书都是在时空交错的网状结构中定型,最后都达到了“提纲挈领”“纲举目张”的叙事效果.该部分还将对古典小说叙事的各种文类模型进行比较研究,例如:预叙式总纲、情史与恋爱模式、神谕与预言、皇权、神话与传奇、梦境.
朝花夕拾一章读后感200字(汇总10篇)
文件夹