2024年外国的现代诗歌(大全20篇)
文件格式:DOCX
时间:2023-10-09 00:00:00    小编:讲真相和实话

2024年外国的现代诗歌(大全20篇)

小编:讲真相和实话

通过总结,我们可以帮助他人避免重蹈我们的覆辙。在信息爆炸的时代,我们应如何辨别信息的真伪和价值?小编特意搜集了一些优秀的总结范文,希望能够对大家的写作有所帮助。

外国的现代诗歌篇一

那天是如此辽远。

辽远地展着翅膀。

即使爱是静止的。

静止着让记忆流淌。

你背起自己小小的行囊。

你走进别人无法企及的远方。

你在风口遥望彼岸的紫丁香。

你在田野拣拾古老的忧伤。

我知道那是你心的方向。

拥有这份怀念。

这雪地上的炉火。

就会有一次欢畅的流浪。

于是整整一个雨季。

我守着阳光。

守着越冬的麦田。

将那段闪亮的日子。

轻轻弹唱。

德·歌德。

当晨曦染红了大海时,

我想起了你;。

当月夜穿透了流泉时,

我又想起了你。

每当遥远的路上,扬起来沙尘,

我看到了你;。

深沉的夜里,

流浪者在歧路上忧虑时,

我也看到了你。

浪起来了,在深沉的涛声里,

我听到了你;。

万籁俱静,

在我常去倾听大自然的幽林中,

我也听到了你。

我就在你的身旁,

尽管你似乎在那遥远之处。

你离我是这样的近!

太阳落山了,

一会儿群星就会向我闪烁。

噢,你要是也在那儿,

该多好啊!

日·岛崎藤村。

在我心灵深处,

藏着一个难言的秘密。

如今我成了活的供品,

除了你又有谁知。

假如我是一只鸟,

就在你窗前飞来飞去,

从早到晚不停翅,

把心底的情歌唱给你。

假如我是一只梭,

就听任你白嫩的手指,

把我春日的长相思,

融入纱织进布里。

假如我是一片草,

就长在野外为你铺地。

只要能亲吻你的脚,

我甘愿让你踩成泥。

叹息溢我被褥,

忧思浸我枕席。

不待晨鸟惊醒梦魂,

已是泪打床湿。

纵有千言万语,

何能表我心迹?

唯有以我火热之心,

寄琴声一曲予你。

外国的现代诗歌篇二

屠格涅夫(俄罗斯)。

金黄色的乌云。

在静息着的大地上飘扬;

寥阔的无声的田野,

在闪耀着露珠的光芒;

小溪在峡谷的阴暗处潺潺滚流——。

春天的雷声在遥远的地方震响,

懒散的和风在白杨的树叶中间。

用被束缚住了的翅膀在煽动。

高高的树林哑然无声,丝毫不动,

绿色的黑暗的森林静默不响。

只是不时在深深的阴影里,

一片失眠的树叶在沙沙作响。

星啊,美丽的爱情的金星啊,

在落霞时的火焰里闪闪发光,

心里是多么轻快而又圣洁,

轻快得就象是在童年时代一样。

2、《春天里的祈祷》。

弗罗斯特(美国)。

哦,请在今天给我们花丛中的欢乐;

请不要让我们思考得太远。

好像那些不确定的收获;让我们留在。

这里,在这一年之中最有生机的春天。

哦,请给我们白色果园中的欢乐,

不像白天的什么,只像夜晚的幽灵;

让我们在幸福的蜜蜂之中,幸福,

当蜂群围绕着完美的树聚集,膨胀。

让我们在狂飞乱舞的鸟中,幸福。

当蜂群之上突然传来他们的声音,

如同针尖般的鸟嘴,流星挤进来,

又冲过中间空气中安静的一朵花。

因此这才是爱,而别的都不是,

爱为上面的.上帝而保存,因为爱。

他可以把自己尽情地神化,

可是这爱却需要我们来将它实践。

3、《春》。

霍普金斯(英国)。

任什么也没有春天这样美丽——。

摇曳的草蹿得又高又美又茂盛;

画眉蛋像低小天穹,画眉的歌声。

透过回响的林木把耳朵清洗,

听它唱,那感觉有如闪电轰击;

梨树的花朵与叶片光洁而晶莹,

刷着下垂的蓝天;那个蓝真热情,

真富丽;小羊也不免奔跑嬉戏。

这些滋润心田的欢乐是什么?

是伊甸园之初大地的一缕精华——。

在它变得乏味变得阴沉或者。

因罪恶而酸腐之前,圣母之子呀,

把年轻人纯洁无邪的心赢得,

你选择既多又值得选,主基督啊。

外国的现代诗歌篇三

艾吕雅(戴望舒译)。

巴黎寒冷巴黎饥饿。

巴黎已不在街上吃栗子。

巴黎穿上我的旧衣服。

巴黎在没有空气的地铁站里站着睡。

还有更多的不幸加到穷人身上。

而不幸的巴黎的。

智慧和疯癫。

是纯净的空气是火。

是美是它的饥饿的。

劳动者的仁善。

不要呼救啊巴黎。

你是过着一种无比的生活。

而在你的惨白你的瘦削的赤裸后面。

一切人性的东西在你的眼底显露出来。

巴黎我美丽的城市。

像一枚针一样细像一把剑一样强。

天真而博学。

你忍受不住那不正义。

对于你这是唯一的无秩序。

你将解放你自己巴黎。

像一颗星一样战栗的巴黎。

我们仍然活着的希望。

你将从疲倦和污泥中解放你自己。

弟兄们鼓起勇气来。

我们这些没有戴钢盔。

没有穿皮靴没有戴手套也没有受教养的人。

一道光线在我们的血管中亮起来。

我们的光回到我们这里来了。

我们之中最好的人已为我们死去。

而现在他们的血又找到了我们的心。

而现在从新是一个早晨一个巴黎的早晨。

解放的黎明。

新生的春天的空间。

愚蠢的力量战败了。

这些奴隶我们的敌人。

如果他们明白了。

如果他们能够明白。

便会站起来的。

外国的现代诗歌篇四

少年急急忙忙走向前看得非常欣喜。

蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇。

少年说我要采你荒野上的小蔷薇。

蔷薇说我要刺你。

让你永远不会忘记我不愿意被你采折。

蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇。

野蛮少年去采她荒野上的小蔷薇。

蔷薇自卫去刺他蔷薇徒然含悲忍泪。

还是遭到采折。

蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇。

外国的现代诗歌篇五

我想起了海滩,田野,眼泪,笑声。

我想起建造的家——。

又被风刮走。

我想起聚会,但每一次聚会都是告别。

我想起在孤单中运行着的星星,黄鹂成双成对,落日慌乱地,在愁闷中消隐。

我想要越过茫茫宇宙,到下一个星球去,到最后一个星球去。

我要留下几滴眼泪,和一些笑声。

外国的现代诗歌篇六

这一朵花失去了香味,它象你的吻,曾对我呼吸;。

那鲜艳的颜色也已消褪,不再闪耀着你,唯一的你!

一个枯萎而僵死的形体,茫然留在我凄凉的前胸,它以冰冷而沉默的安息。

折磨着这仍旧火热的心。

我哭了,眼泪不使它复生!

我叹息,没有香气扑向我!

唉,这沉默而无怨的宿命。

虽是它的,可对我最适合。

外国的现代诗歌篇七

取下阴影的绷带一层层。

我睁开眼睛。

我还。

活在。

一个仍然。

新鲜的伤口正中。

在这里。

我在这条街上的脚步声。

回荡在。

另一条街中。

在那里。

我听见我的脚步。

在这条街上响过。

在这里。

只有雾才是真物实景。

友谊。

这是期待的时刻灯的长发。

无休无止地。

在桌上落着。

黑夜把窗口变得巨大。

没有人来访。

只有无名的存在包围着我。

辨认。

院子里有一只鸟儿在啾啾啼,就像一枚硬币掉进扑满里。

一阵微风吹来,它的羽毛。

一次转弯时消失,也许并没有鸟儿,我也不是我院儿里那一只。

外国的现代诗歌篇八

一只小鸟。

落在松枝上,

啾啾歌唱。

它突然挺立,箭一样。

飞向远方,

歌声中变得渺茫。

小鸟是一块木片。

善于歌唱,伴随着歌声嘹亮,

活活地烧光。

抬望眼:空荡荡。

只有寂静。

在枝头摇晃。

(赵振江译)。

(希腊)乔治塞菲里斯。

黄昏时分,你坐在。

耐苦的石头上,

阴郁的眼神。

泄露了你内心的忧伤。

心灵在眩晕,

嚼泣在抗辩,

你双唇上那条绒。

明白无误地在打颤。

想到那桩桩往事。

使得你泪水涟涟。

你像倾斜的船身。

复归于满舷。

可你心中的痛苦。

并没有太多呼喊,

而又为给这个世界。

一片繁星密布的天。

(林天水译)。

(希腊)康斯坦丁卡瓦菲斯。

在这度日如年的黑屋里,

我走来走去,希望能找到。

几扇窗子。哪怕只开一个窗子。

也该是不小的安慰。

但窗子并不存在,或者只是我没有看见。

它们。看不见也许更好。

也许到头来,光只是另一种暴政。

谁知道会有什么新的事情败露出来。

1903年。

(阿九译)。

(希腊)康斯坦丁卡瓦菲斯。

被爱和被理想化的声音。

死者的声音,或者那些失踪的。

等同死去的人的声音。

有时候它们在梦中对我们说话:

有时候在深思中心灵会听到它们。

随着它们的声响返回的那一刻,

我们生命中最初诗歌的声响——。

像夜里的音乐,也远去、逐渐消失。

(黄灿然译)。

(西班牙)维森特阿莱克桑德雷梅洛。

所有的火都带有。

激情。光芒却是孤独的!

你们看多么纯洁的火焰在升腾。

直至舐到天空.。

同时,所有的飞禽。

为它而飞翔,不要烧焦了我们!

可是人呢?从不理会。

不受你的约束,

人啊,火就在这里。

光芒,光芒是无辜的。

人:从来还未曾诞生。

(陈孟译)。

(圣卢西亚)德雷克沃尔科特。

这一刻终将到来,

当你充满喜悦地。

在自己的门前,在自己的镜子里。

欢迎自己。

并为此与自己相视而笑,

说,坐下来。吃吧。

你会重新爱上这个陌生人——你自己。

来点酒。来点面包。把你的心交给。

它自己,交给那个曾用一生爱过你的。

陌生人,你曾为了另一个人而。

忽视过的那个人,了解你内心的人。

从书架上取下那些情书,

那些照片,那些绝望的笔记,

从镜子里剥下自己的影子。

坐下来。享受你的生命。

(张文武译)。

(美国)丽泽穆勒。

夏天的夜晚,世界。

在听力所及的范围内移动,

在洲际公路上,嗖嗖作响。

或者隆隆地驶过,偶尔的汽笛声。

为我们送来丝丝寒意。

晴朗安静的夜晚,

声音有时会飘进我们的卧室,

还有月光和支离破碎的光,

仿佛在我们出生之前。

天空就让它们逃逸了。

冬天,我们关紧窗户,

读契科夫,

几乎要为他的世界而流泪。

多么奢侈,多么快乐,

我们能为一种虚构的生活。

而悲伤。

(倪志娟译)。

(俄罗斯)奥西普曼德尔施塔姆。

我在屋外的黑暗中洗脸,

天空燃烧着粗糙的星星,

而星光,斧刃上的盐。

寒冷溢出水桶。

大门锁着,

大地阴森如其良心。

我想他们哪里也找不到。

比真理更干净的画布。

星盐在水桶里溶化,

冻水渐渐变黑,

死亡更纯粹,不幸更咸,

大地更移近真理和恐惧。

(黄灿然译)。

(美国)艾米莉狄金森。

美,不能造作,它自生——。

刻意追求,便消失——。

听任自然,它留存——。

当清风吹过草地——。

风的手指把草地抚弄——。

要追赶上绿色波纹——。

上帝会设法制止——。

使你,永不能完成——。

(江枫译)。

(冰岛)西德格尔马格努松。

记忆突然碎裂成。

很多夜晚。

碎裂的声音。

在我拾起碎片。

并扔进那将其。

融为一体的白昼的强光中时。

在我的体内回响:

制成一件新甲胄的铁片。

外国的现代诗歌篇九

里尔克(奥地利)。

主啊,是时候了。夏天盛极一时。

把你的阴影置于日晷上,

让风吹过牧场。

让枝头最后的果实饱满。

再给两天南方的好天气,

催它们成熟,把最后的甘甜压进浓酒。

谁此时没有房子,就不必建造,

谁此时孤独,就永远孤独,

就醒来,读书,写长长的信,

在林荫路上不停地,

徘徊,落叶纷飞。

外国的现代诗歌篇十

眼泪,笑声。

我想起建造的家——。

又被风刮走。

我想起聚会,

但每一次聚会都是告别。

我想起在孤单中运行着的星星,

黄鹂成双成对,落日慌乱地,

在愁闷中消隐。

我想要越过茫茫宇宙,

到下一个星球去,到最后一个星球去。

我要留下几滴眼泪,

和一些笑声。

注:卡尔·桑德堡,美国著名诗人、传记作者和新闻记者,代表作有《亚伯拉罕:战争的年代》、《太阳灼伤的西方石板》、《蜜与盐》等。善于运用通俗语言和平常讲话时的节奏描绘先驱开拓的日子里的赤裸而又强有力的现实主义以及美国工业化扩张,表达中西部的乐观和民主精神,被誉为“人民的'诗人”。

外国的现代诗歌篇十一

休斯(英国)(杨子译)。

水想活着。

它走向太阳它又哭着回来。

水想活着。

它走向树木它们燃烧它又哭着回来。

它们腐朽了它哭着回来。

水想活着。

它走向鲜花鲜花皱皱巴巴它又哭着回来。

它想活着。

它走进子宫它碰见血。

它哭着回来。

它走进子宫它碰见刀子。

它哭着回来。

它走进子宫它碰见蛆虫和腐烂。

它哭着回来它想去死。

它走向时间它穿过石头的门。

它哭着回来。

它穿越所有的空间去寻找空虚。

它哭着回来它想去死。

直到不留下一声哭泣。

它在万物的底部躺下。

彻底疲惫彻底干净。

外国的现代诗歌篇十二

茨维塔耶娃(汪剑钊译)。

一切是你的:期盼着奇迹,

四月里整个的忧伤,

如此急切地响往天空的一切,——。

可是,你不需要什么理性。

直到死亡来临,我仍然是。

一个小女孩,哪怕只是你的小女孩。

亲爱的,在这个冬天的黄昏,

请像小男孩一般,和我在一起。

不要打断我的惊奇,

像一个小男孩,总是。

在可怕的奥秘中,让我依然。

做个小女孩,哪怕已成为你的妻。

外国的现代诗歌篇十三

取下阴影的绷带一层层。

我睁开眼睛。

我还。

活在。

一个仍然。

新鲜的伤口正中。

在这里。

我在这条街上的脚步声。

回荡在。

另一条街中。

在那里。

我听见我的脚步。

在这条街上响过。

在这里。

只有雾才是真物实景。

友谊。

这是期待的时刻灯的长发。

无休无止地。

在桌上落着。

黑夜把窗口变得巨大。

没有人来访。

只有无名的存在包围着我。

辨认。

院子里有一只鸟儿在啾啾啼,

就像一枚硬币掉进扑满里。

一阵微风吹来,它的羽毛。

一次转弯时消失,

也许并没有鸟儿,

我也不是我院儿里那一只。

美·卡尔·桑德堡。

我想起了海滩,田野,

眼泪,笑声。

我想起建造的家——。

又被风刮走。

我想起聚会,

但每一次聚会都是告别。

我想起在孤单中运行着的星星,

黄鹂成双成对,落日慌乱地,

在愁闷中消隐。

我想要越过茫茫宇宙,

到下一个星球去,

到最后一个星球去。

我要留下几滴眼泪,

和一些笑声。

英·哈代。

当我照我的镜,

见我形容憔悴,

我说。

但愿上天让我的心。

也象这样凋萎。

那时。

人心对我变冷。

我再也不忧戚。

我将能。

孤独而平静。

等待永久的安息。

可叹。

时间偷走一半。

却让一半留存。

被时间摇撼的。

黄昏之躯中。

搏动着。

正午的心。

德·赫曼赫塞。

正如花会凋谢。

正如青春消逝。

生命的'每一个阶段。

亦复如是。

生命。

会在每一个阶段召唤我们。

心啊。

预备告别过去。

重新开始。

心啊。

勇敢地寻找。

寻找新的境地。

我们必须离乡背井。

否则便要受到终身监禁。

心啊。

就是这般。

要不断。

告别。

辞行。

美·张错。

如果我是开水。

你是茶叶。

那么你的香郁。

必须依赖我的无味。

让你的干枯,柔柔的。

在我里面展开、舒散。

让我的浸润舒展你的容颜。

我必须热,甚至沸腾。

彼此才能相溶。

我们必须隐藏。

在水里相觑相缠。

一盏茶工夫。

我俩才决定成一种颜色。

无论你怎样浮沉把持不定。

你终将缓缓地。

落下,攒聚在我最深处。

那时候,你最苦的一滴泪。

将是我最甘美的一口茶。

英·雪莱。

这一朵花失去了香味,

它象你的吻,曾对我呼吸;。

那鲜艳的颜色也已消褪,

不再闪耀着你,唯一的你!

一个枯萎而僵死的形体,

茫然留在我凄凉的前胸,

它以冰冷而沉默的安息。

折磨着这仍旧火热的心。

我哭了,眼泪不使它复生!

我叹息,没有香气扑向我!

唉,这沉默而无怨的宿命。

虽是它的,可对我最适合。

外国的现代诗歌篇十四

策兰(王家新译)。

数数扁桃,

数数过去的苦和使你难忘的一切,

把我数进去;

当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光,

我曾纺过那秘密的线,

你的思索之露。

向坛子滴下去的线,

那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。

在那里你才以你自己的名义走路,

你迈着坚定的`步子走向自己,

在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动,

窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你,

你们三个就一起在暮色中行走。

让我感到苦吧。

把我数进扁桃里去。

外国的现代诗歌篇十五

我愿意是荒林在河流的两岸面对一阵阵狂风我勇敢地作战。

只要我的爱人是一只小鸟在我的稠密的树枝间作客鸣叫。

我愿意是废墟在峻峭的山崖这静默的毁灭并不使我懊丧。

只要我的爱人是青青的长春藤沿着我荒凉的额头亲密地攀援而上。

我愿意是草屋在深深的山谷底草屋的顶上饱受着风雨的打击。

只要我的爱人是可爱的火焰在我的炉子里愉快地缓缓闪现。

我愿意是云朵是灰色的破旗在广漠的空中懒懒地飘来荡去。

只要我的爱人是珊瑚似的夕阳傍着我苍白的脸显出鲜艳的辉煌。

外国的现代诗歌篇十六

如果我是开水。

你是茶叶。

那么你的香郁。

必须依赖我的无味。

让你的干枯,柔柔的。

在我里面展开、舒散。

让我的浸润舒展你的容颜。

我必须热,甚至沸腾。

彼此才能相溶。

我们必须隐藏。

在水里相觑相缠。

一盏茶工夫。

我俩才决定成一种颜色。

无论你怎样浮沉把持不定。

你终将缓缓地。

落下,攒聚在我最深处。

那时候,你最苦的一滴泪。

将是我最甘美的一口茶。

外国的现代诗歌篇十七

夸西莫多(意大利)。

多少个夜晚。

我听到大海的轻涛细浪。

拍打柔和的海滩,

抒出了一阵阵温情的。

软声款语。

仿佛从消逝的岁月里。

传来一个亲切的声音。

掠过我的记忆的脑海。

发出袅袅不断的。

回音。

仿佛海鸥。

悠长低徊的啼声;。

或许是。

鸟儿向平原飞翔。

迎接旖旎的春光。

婉转的歌唱。

与我——。

在那难忘的岁贝。

伴随这海涛的悄声碎语。

曾是何等亲密相爱。

啊,我多么希望。

我的怀念的回音。

像这茫茫的黑夜里。

大海的轻涛细浪。

飘然来到你的身旁。

外国的现代诗歌篇十八

艾吕雅(徐知免译)。

她站在我的眼睑上。

而她的头发披拂在我的头发中间。

她有我手掌的形状。

她有我眸子的颜色。

她被我的影子所吞没。

仿佛一块宝石在天上。

她的眼睛总是睁开。

不让我睡去。

在大白天她的梦。

使阳光失了色,

使我笑,哭了又笑。

要说什么但却什么话也说不出。

外国的现代诗歌篇十九

我蹚水,越来越深,在黑暗的河里。

夜晚,河水涌动,

回旋,当它裹住。

我的双腿,紧紧抓住。

小鲑鱼冲破水面。

幼鲑冲向一边,三龄鲑另一边。

随着挤压,沙砾在靴下翻滚。

大鳞鲑狂暴的眼睛注视着。

它们巨大的头部慢慢地转动,

眼睛燃烧着愤怒,浮游。

在深流里。

它们在那儿。我感觉到它们在那儿,

我的皮肤刺痛。但是。

还有些别的`什么。

脖子上的风让我浑身紧绷。

感觉头发竖起来了,

当某样东西触到我的靴子。

越来越害怕看不见的事物。

然后是充斥在眼里的一切——。

那枝桠累累的河对岸,

身后山脉深暗的边缘。

以及这条陡然间。

已变得黑暗和湍急的河流。

不管怎样,吸一口气,撒网。

祈祷不要有什么来袭。

外国的现代诗歌篇二十

月儿投到田里一两片羽毛。

黑森森的麦苗凝神谛听。

此时,

万籁无声。

那儿,月儿的幼雏正试。

它们的羽翼。

林间,一位苗条的女子抬起她可爱的。

面影,轻盈地步入空中,轻盈地升上去了。

我独自站在一株老树旁,不敢呼吸。

也不敢动弹。

我屏息倾听。

麦苗向它自己的黑暗倾身。

而我也倾身于我的黑暗之中。

猜你喜欢 网友关注 本周热点 软件
musicolet
2025-08-21
BBC英语
2025-08-21
百度汉语词典
2025-08-21
精选文章
基于你的浏览为你整理资料合集
复制