您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 专业课 >> 正文  2017年西北工业大学357英语翻译基础考研大纲

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

西北工业大学 题号:357
《英语翻译基础》考试大纲/考研大纲
一. 考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科
目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。
二.考试内容和形式
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。总考试时间为 180
分钟。考试采取单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生准确翻译
英汉术语或专有名词的能力以及英汉/汉英转换能力。
三.考试具体题型及考试参考书目
I. 词语翻译
1.题型
要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应
目的语。汉/英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。
2.参考书目:仅供准备考试学习之用,不承诺考题在参考书目内。
《英汉百科专名词典》 赵苏苏 商务印书馆
II. 外汉互译--要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英
语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,
用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350
个外语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。
1. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英
为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 150 分。
2.参考书目:仅供准备考试学习之用,不承诺考题在参考书目内。
《新编英汉汉英翻译教程》---翻译技巧与误译评析 李青 北京大学出版社
《实用翻译教程》(英汉互译增订本) 冯庆华 上海外语教育出版社
《英语翻译基础》考试内容一览表
序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)
1 词语
翻译
英译汉
15 个外文术语、缩略语
或专有名词
15 30
汉译英
15 个中文术语、缩略语
或专有名词
15 30
2 外汉
互译
外译汉
两段或一篇文章,
250-350 个单词。
60 60
汉译外
两段或一篇文章,
150-250 个汉字。
60 60
总计 150 180

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: