您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 专业课 >> 正文  2021年西北师范大学《英语翻译基础》硕士研究生招生考试大纲

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

2021年西北师范大学硕士研究生招生考试大纲

硕士研究生招生考试

《英语翻译基础》科目大纲

(科目代码:357)

学院名称(盖章):     外国语学院   

学院负责人(签字):                  

编  制   时  间:  2020年7月     


 

《英语翻译基础》科目大纲

(科目代码:357)

一、 考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

 

I. 词语翻译

 

1、考试要求

要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2、 题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

 

II. 英汉互译

1、 考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

2、 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

 

 

“英语翻译基础”考试内容一览表

序号

题  型

题  量

分值

时间(分钟)

 

1

 

 

词语

翻译

英译汉

15个外文术语、缩略语

或专有名词

15

30

汉译英

15个中文术语、缩略语

或专有名词

15

30

 

2

 

英汉

互译

英译汉

两段或一篇文章,

250-350个单词。

60

60

汉译英

两段或一篇文章,

150-250个汉字。

60

60

总计

 

 

150

180

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

六、参考书目

1、《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社(2010版)

2、《笔译理论与技巧》,何刚强,外语教学与研究出版社(2009版)

 

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: