您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 专业课 >> 正文  2021年南京信息工程大学《英语翻译基础》硕士研究生入学考试大纲

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

南京信息工程大学硕士研究生招生入学考试

考试大纲

 

科目代码:357

科目名称:《英语翻译基础》

 

第一部分  目标与基本要求

目标:本科目旨在考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

基本要求:(1)具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。(2)具备扎实的英汉两种语言的基本功。(3)具备较强的英汉/汉英转换能力。

第二部分 内容与考核目标

内容:词语翻译和英汉互译。

考核目标:考察MTI考生是否具备入学需要的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

第三部分  有关说明与实施要求

1、实施要求:

1)词语翻译:要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2)英汉互译:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,英译外速度每小时150-250个汉字。

2、命题说明:

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。

词语翻译部分要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

英汉互译部分要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

3、参考书目:

1. 叶子南著. 高校英语选修课系列教材 高级英汉翻译理论与实践 第3版. 北京:清华大学出版社, 2018.

2. 陈宏薇,李亚丹主编. 新编汉英翻译教程. 上海:上海外语教育出版社, 2013.

3. 李长栓编著. 非文学翻译理论与实践. 中国对外翻译出版有限公司, 2012.

4. 杨平主编. 名作精译 《中国翻译》汉译英选萃. 青岛:青岛出版社, 2003.

5. 杨平主编. 名作精译 《中国翻译》英译汉选萃. 青岛:青岛出版社, 1998.

4、其他规定:考试方式为闭卷笔试,总分150分,考试时间为180分钟。

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: