人物语言分类
文件夹
在日常学习、工作或生活中,大家总少不了接触作文或者范文吧,通过文章可以把我们那些零零散散的思想,聚集在一块。范文怎么写才能发挥它最大的作用呢?接下来小编就给大家介绍一下优秀的范文该怎么写,我们一起来看一看吧。
在日常学习、工作和生活中,大家总免不了要接触或使用,作文是人们把记忆中所存储的有关知识、经验和思想用书面形式表达出来的记叙方式。一篇什么样的作文才能称之为优秀作文呢?下面是小编整理的《玩偶之家》之人物性格分析作文,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
娜拉是平凡的家庭主妇:她温柔善良,疼爱孩子,爱护丈夫,誓死捍卫自己的家庭。
剧本开始于非常祥和的家庭氛围中,圣诞节的前夕,娜拉认真的准备着圣诞树和过节的礼物,丈夫亲昵的唤自己为“小鸟儿”、“小松鼠儿”,似乎对娜拉宠爱有加,让读者很是羡慕这样的家庭生活。但是这个家庭真如表面那样幸福吗?随着阅读的深入,实则不然,读者了解到八年来,娜拉一直在独自承受着一笔巨额的债务。
娜拉是个不平凡的女人:她在家庭遇到挫折的时候敢于担当,敢于拼尽全力去守卫自己的家庭,这样的行为与她的丈夫遇到困难时的态度形成了极大的反差。让读者不禁佩服这个女人的坚强和善良。发现到这个女人并不是只知道吃饼干带孩子的家庭主妇,而是在遇到困难时,有勇气有智慧面对的女人。
在丈夫眼里,娜拉是个玩偶,她只需要扮演好她为人妻子为人母亲的角色就好。不需要有太多的思想和个人见解。
娜拉的成长不是突然的,也不是一蹴而就的,而是在八年的磨难中一步步成长的,在剧情的催化下一步步成熟的。娜拉的成长为她最后的出走提供了剧情的可能,也为她的觉醒做了很好的伏笔。从一开始,面对丈夫的病,父亲的去世,娜拉敢于担当,到后来面对珂洛克思泰的要挟她甚至敢用性命去一力承当,读者都可以看出,这个女人拥有的.不仅仅是善良智慧,还有一颗坚毅的心。
娜拉的成长,是林丹太太促成的,是珂洛克思泰促成的,更是与她朝夕相处的丈夫促成的,这为她后来的觉醒的奠定了基础。
其实细读文本这并不突然。早在之前,通过对娜拉心里的描写,她希望出现一个奇迹,她做好毅然赴死的最后决定,就已经可以看出她的深明大义,而最终没有等到她想要的奇迹,丈夫完全是对立指责她的嘴脸时,才让她明白过来,她的心意丈夫完全不能理解,甚至不对她有任何的感激之情。她到底是错付了年华啊。从一开始对爱情的绝望,到最后对自己人生的觉醒,娜拉经历了一个痛苦的过程。但最终以她的出走标志着她的觉醒。
鲁迅在女子大学做过“娜拉走后怎样”的演说,他说娜拉不是回来,就是堕落。诚然独自生活是充满艰辛的,女人没有独立的经济是不会有独立的话语权,但是她不走出这一步,她的人生永远只能是个玩偶。
然后娜拉走后,究竟能不能活下去,活得怎样,我们也不得而知。但无数个娜拉走后,又会怎样?!
剧本没有告诉读者男女不平等的问题究竟该如何解决,只是用“娜拉出走”这一象征性的举动结束全篇,我认为这没有什么不好。文学毕竟是文学,文学与现实相关联,但文学家毕竟不是社会学家。
其实在不同的时代不同的地域,都会有“娜拉”这样的形象存在,每一个娜拉又都有各自的同于不同,她们所反映的无非是妇女的觉醒,女权运动的促成。可以对这一类形象进行一个总的概括总结,对女性文学进行探讨。总结:娜拉的形象之所以闪耀在文学历史的殿堂,是因为她所代表的是同一时代无数要求人权的女性,以及她所独有人格魅力在深深吸引着每一位读者。角色在特定的历史环境中,才显得具有开创意义,尤其是娜拉最终的出走,震撼的不仅仅是剧中的那个傀儡丈夫海尔茂。
摘 要:对于影视作品而言,人物的塑造无疑是其生命线。影视作品中的人物往往都具有非常鲜明的性格特征,而这些不同的性格特征在很大程度上是通过其各不相同的言语风格表现出来的。因此,影视译作质量的高低在一定程度上取决于译者是否有意识地去主动关注人物性格的传递效果。本文旨在强调应在影视作品翻译过程中注重对人物性格的解析,在充分了解影视背景和准确把握人物性格的基础上通过增补、重构等方法在译文中融入说话者的性格特征,使译文言如其人,从而使观众能直观地感知影视中人物的情感表达。本文以经典电影《百万宝贝》的为例,通过研究其主要人物的性格特征和其对台词翻译的影响,以此来说明译文语言的人物性格化对于影视翻译的意义。
关键词:影视翻译;人物性格化;百万宝贝
1 引 言
翻译,是实现跨语言跨文化交流的一座重要桥梁。在中外影视文化的交流过程中,翻译是语言转换的基本手段。从本质上讲,影视剧翻译跟其他文本形态的翻译是一样的:其根本任务就是把原语的意思用译语表达出来。不过,想要掌握一门技艺,必须认识它自身所具有的特殊性。影视作品的语言必须服从影视艺术的需要,作为作品的组成部分,它具有传情达意、塑造艺术形象的功能,而影视翻译的目标就是通过语言转换来实现这个功能。
影视作品的台词是一种特殊的语言文本,具有独特的语言品格。在影视作品翻译过程中,不仅需要译文体现语言本身的“信”,还要能把人物的性格特征淋漓尽致地表现出来,使观众能够充分了解作品里人物的情感轨迹,达到理解人物内涵和人物所属文化内涵的目的。影视作品擅长用形象化的语言来描述说话者的性格特征、感情起伏和思维活动,且是一种声音和画面相结合的艺术。因此翻译的语言,不管采取哪种表达方式,比如配音或字幕,也同样具有不完整性。如果用语境理论的话语来描述,这个特征可以称之为语境制约性。也就是说,影视作品的翻译并不是追求意义上的独立性,而是要与故事、情节、画面、人物性格等要素紧密结合在一起。其中最重要的便是使翻译过来的语言实现人物性格化。
所谓人物语言性格化指的就是使语言贴近人物的性格特征,也就是给作品中出现的人物挨个“贴标签”,让每个人物都有属于自己的“语言身份”,使观众“闻其声,便知其人”。
影视翻译的目的从本质上说就是一种人物性格的准确解读。影视作品里的语言和试图传达的思维境界都是围绕影片中出现的不同人物进行的。因为身处不同社会文化之下,有着不同的成长轨迹,人物们的性格也有着很大的差别,这一差别集中体现在语言上文化意象的差异。一直以来,译者们都意识到影视翻译需要不断从文化和社会的角度来完善,却忽略了更深层的人物性格解析对于影视翻译的重要意义。这些人物往往都具有鲜明的性格特征,而这些特征往往就会通过语言表现出来。翻译过来的影视作品如果要再现人物的性格,那么就要做到“言如其人”。
在翻译过程中,常会出现的问题是,不管是什么人物什么身份,都用同一种语气、同一种说法,感觉像是一个人,而且往往就像译者本人在独自说话,这种现象就叫平面化。若要克服这个毛病,译者需要仔细观察和逐渐积累,需要体会不同人物所具有的不同的性格特征,需要学习如何给人物“贴标签”的方法。这也可以称为是翻译过程中的一种直接使用人物性格解析策略,在充分了解影视作品背景和人物性格的基础上沟通过增补、重构等翻译方法在译文中充分植入说话人的性格特征。正如英国翻译理论家susan bassnett所说:翻译具有很强的实用性,人们进行翻译时实际上是进行再创造。翻译基本上是一种文化和社会的产品,因此它必须从文化和社会的角度去创造和重构。 而某些典型人物可以成为一个时代文化和社会的缩影。因此,影视翻译在一定程度上就是在翻译过程中实现语言的人物性格化,从若干个典型人物的性格角度进行细致地解析和重构。
2 电影《百万宝贝》翻译语言的人物性格化分析
2.1 人物一弗兰基
如果按照直译,译文便是“给我一个只有心的拳手,我会让你看到一个等待挨打的人”。这样的机械码字犹如一滩死水,毫无语言的生机,不仅意思令人困惑,读起来不通畅,在短短几秒钟的影片播放过程中,让观众不知所云;而且,这样的译文也完全没有体现出弗兰基这个人物本身所具备的性格特征。作为在拳击场打拼多年的优秀拳手兼金牌教练,其说话的语气应当是短促简洁又充满力量,同时还应该有一股沉淀下来的对拳击这种运动了如指掌的气魄。所以此句从弗兰基口中说出的话,较好的译文应该是“光有激情照样被打懵”或者是“激情管个屁用”,不仅在节奏上能和原话对得上,語气上符合人物性格的设定,生动地展现了弗兰基这一人物的说话风格,实现了对其语言翻译上的性格化。
f: “yes, it is.”
弗兰基以不收女徒为理由多次劝对拳击痴迷的麦琪放弃,但都没有奏效,麦琪一直坚持。此处弗兰基的话看似还在拒绝麦琪的拜师请求,实则内心已经被麦琪的坚韧所感化,只不过通过表面的高冷和无情,试图从另一个角度去考验麦琪的承受力和忍耐力罢了,毕竟,想当个好拳手,这些基本的心理素质不可缺少。此处弗兰基话语的翻译必须考虑其职业特点、本身外冷内热的性格以及对选择拳手的一种负责和严谨的态度。最后一句若直译为“你碰这球一次,你就让我损失了一些生意”便会使得原文韵味完全丧失,听起来也过于啰嗦。应译为“你打我的球,就是砸我的招牌”,这样的翻译整体更显灵活,其中的动词“打”“砸”也能体现出作为一直跟拳击运动打交道的金牌教练的一种日常说话习惯,且business译为“招牌”也更加生动形象,与人物性格非常的契合。
2.2 人物二麦琪
麦琪,一个已经31岁的女性,怀揣着对拳击运动的热爱和憧憬,从连一个拳击训练场也没有的密苏里小镇风尘仆仆而来。除了一群粗俗无知的亲戚之外一无所有,但她也拥有一样这世界上已经所剩无几的东西:她知道自己内心真正想要的是什么,而为了得到它,她可以不惜一切。她告诉弗兰基,拳击是生活中唯一让她感觉自己还活着的东西,所以她希望弗兰基能够训练她成为一个职业拳手。
在她初次见到弗兰基时的场景对话中:
m: “i did pretty good.”
f: “i don’t train girls.”
f: “girlie, tough ain’t enough.”
麦琪的性格中充满了大胆果敢、刻苦专注、对拳击运动超乎寻常的执着和热情,以及对跟着金牌教练弗兰基学习拳击的极度渴望,所以针对她的语言翻译应始终围绕这些性格因素,尽可能译出简洁明快、活泼有力的语气。
例如:“i did pretty good.”
如果机械码字为“我觉得你或许有兴趣训练我”不仅不符合汉语说话习惯,也和原文的节奏不搭,更不符合麦琪这一人物的性格特点。所以,译为“我想跟你学拳击”或者“要不要给我当教练?”更能体现麦琪爽朗活泼的性格,也使得译文充满了轻快的趣味。同样,“maybe you should.”也应承接上文口气,灵活译为“那可不一定”或者“我也许是例外”,便抓住了麦琪的语言特色和性格特征,译得恰如其分,话如其人。
2.3 人物三艾迪
艾迪曾是弗兰基首下优秀的拳手,直到23年前的一场拳赛毁了他的一切。在那场比赛中,他为了冒险争胜而没有认输,结果在下一个血腥的回合里,在一连串的重击中不幸倒下,从此结束了自己的拳手生涯并永远的失去了右眼的视力。从那以后,艾迪一直留在弗兰基身边帮忙管理拳击训练馆,是拳馆的守门人。他热心和蔼、果敢潇洒、豪迈刚强,同时又拥有细心和耐心,外表低调谦和,骨子里却真真是一个充满正气的铁血硬汉。因此,在电影中,他的语言翻译风格应当体现出以上这些性格特征。
表面上看,若译为“拳击关乎尊严”并无不妥,但若和艾迪的性格特征联系起来考虑,不如译为“打拳击打的就是尊严”来得恰当。
再比如,他看到麦琪独自练习梨球时好心过去指导:
此句难点在于show一词,按照原意译为“展示,表演”不能说不对,但是表达不符合艾迪的说话风格。毕竟艾迪曾经也是拳击场上的风云人物,不如译为“比划几下”或“教你几招”更符合他的角色设定和性格特点。
3 结语
随着影视业的蓬勃发展,影视翻译将日益显示出其在翻译领域中的重要地位。人物的性格是影视翻译领域最不可忽略的一个因素。因为影视作品中的人物往往都具有非常鲜明的性格特征,而这些不同的性格特征在很大程度上是通过其各不相同的言语风格表现出来的。对人物性格的细致研究,不仅有利于我们更好地掌握不同国家民族情感文化上的差异,而且更有助于我们进行不同种类的影视作品翻译。
因此,在影视作品翻译过程中,译者要有意识地去主动关注人物性格的传递效果,结合语境,在译文中融入说话者的性格特征,使译文言如其人,实现语言翻译的人物性格化,从而使观众能顺利并直观地感知影视中人物的情感表达,更好的理解影片的内容和思想。
参考文献
[3]谢天振. 译介学导论[m].北京:北京大学出版社,2007.
作者简介
相关热词搜索:;《鸿门宴》、《垓下之战》是江苏省中等职业教育语文教材中的两篇必学的文言文,也是司马迁广为流传的经典之作。项羽——这位司马迁笔下最典型的悲剧英雄,在步步为营、充满暗藏杀机的宴会中,在刀光剑影、惊心动魄的战斗中,从占据主动地位的他一步步走向了被动,最终落得乌江自刎的结局。究其原因,很大程度是其自身的双重性格造成的,因为故事中项羽的性格特点在其政治、军事生涯中起到非常重要的作用。但毫无疑问,司马迁对项羽是抱着肯定与欣赏的态度的。司马迁将自己所有的情感融注笔端,塑造了这样一个光明磊落、勇武豪壮,然而最终却兵败自刎的悲剧英雄,其目的在于通过“悲”反衬出“美”,通过“苦难”显示出“崇高”,通过“毁灭”展示出“希望”。
首先,项羽是个英雄。秦时皇帝游会稽之时,年少的项羽就曾说“彼可取而代之”,足见其志向远大。秦朝末年,社会动乱,群雄并起,本无任何基础的项羽却凭自己的英勇和胆识,仅用三年的时间,就在秦末大地上拔地而起,可以说,没有项羽也就没有大汉王朝。东城快战之时,项羽独自一人斩杀敌军数百人。史记曾这样描写:“是时,赤泉侯为骑将,追项王。项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。”从这便可以看出项羽的威风。项羽称霸时不过二十六七岁,可为少年得志,而且在作战时只要霸王一张目叱之,谁看见了都得吓得屁滚尿流,这该是多大的气场。
其次,项羽更是一个大人格的英雄,这是古之定论。且不说巨鹿之战中破釜沉舟的勇敢,垓下之围以一当百的豪气,自刎乌江笑迎死神的从容,单说他在鸿门宴上的表现,就足以令人心曳神摇,感佩万分。项羽闻听刘邦欲王关中,勃然大怒,立即发兵击之,这是他的率直而非霸道。他们两人虽有怀王之约,但刘邦侥幸入关破秦,未建大功而欲私自称王,毫无愧疚之心,实非正人君子所为。刘邦前来道歉,项羽不仅予以原谅,而且当即说出了告密者,这是他的磊落而非卤莽。过能改之,善莫大焉,焉能斤斤计较?只有以诚相见,才能尽弃前嫌,和好如初。大敌当前,岂能内讧?樊哙私闯军帐,恶言相向,项羽不仅不计较,反而酒肉款待,这是他的大度而非愚钝。樊哙为救其主,敢作敢当,可见其忠,生吃彘肩,可见其勇,忠勇兼备,堪称好汉。项羽壮之,可谓好汉惜好汉。刘邦不辞而别,实属无礼,项羽不仅不在意,还网开一面,助其逃脱,这是他的仁义而非不智。刘邦毕竟是义军主将,劳苦而功高,如若杀之,实属不仁不义,与秦始皇的暴虐又有什么两样?勇敢、豪放、从容、率直、磊落、大度、仁义,这就是历史上的项羽,一个集世间伟大人格于一身的人杰。也正因为如此,他才成了一个出类拔萃的英雄,一个具有帝王气质、君子风范的英雄。
第三,项羽的英雄本色还在于他的本真和纯朴的人性美。项羽虽是一个大人格的英雄,但仍然是一个凡夫俗子,他敢爱敢恨、心地透亮,活得本真而洒脱,这是项羽的小人格,一个平凡的人所具有的善良纯朴的本性。兵败垓下,退守乌江,走投无路之际,一句“无颜见江东父老”,让我们窥见了他心底最真实的一面,这里有他的自责,有他的反省,更有他对江东父老的深深歉疚。他宁死也不肯回江东,源于他的自尊,同时,也是他心地善良的诠释。项羽是一个英雄豪迈、骁勇善战、多情重义之人。乌江岸边,生死存亡之时无颜见江东父老而慨然赴死;不忍宝马同行毅然赠于忠诚之士,实乃重情重义之人;以数十击数千,当者披靡,斩将刈旗,身处绝地,杀人无数,放言“此天亡我,非战之罪”,其豪迈之气,善战之能激荡天地;他爱江山更爱美人,爱得轰轰烈烈,荡气回肠。他是一个硬汉子,但也有软弱无助、孤寂难奈的时候,他也需要女人纤纤细手的抚慰,也需要爱情的滋润。值被围垓下四面楚歌之际,潸然泣下,悲歌慷慨痛别佳人,一幕“霸王别姬”,把一个男人爱的情怀、爱的无奈展漏无遗,让人心碎。分封诸侯,他不做王侯,不做皇帝,只做了个徒有虚名的“西楚霸王”。项羽,是一个洋溢着人性美的英雄形象!
英雄末路的深渊?是他的自私吝啬、目光短浅、冲动鲁莽、优柔寡断的性格注定了他的失败!
1.项羽的性格中有自私吝啬、唯我独尊、唯权至上的一面。在反秦之初,他有地不肯分,有权不肯释,不知收买人心,缺乏海纳百川的胸怀和知人善任的眼光。“得民心者得天下,失民心者失天下”,因此,他拱手将众多人才送给了对手,也将天下民心尽付与刘邦。
《项羽人物性格形象分析》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。
2.项羽的性格中有做事轻率草莽、不计后果的一面。项羽在西进关中时,投降楚国的秦军受楚军虐-待,产生了敌对情绪,导致军心动摇。项羽为了稳定军心,一夜之间在新安城南袭击活埋了20万投降的秦军。20万人命,一夜之间成了军事斗争的牺牲品,激发起了众多的民怨。火烧了阿房宫,熊熊燃烧的大火三个月不灭,大火宣泄着项羽对暴-政的愤怒,但这样做更是他草莽轻率的体现。其行为只会让他尽失民心,没有民心的政权只会是无源之水、无本之木,没有源本,他的政治统治基础就处处潜藏着危机。
3.项羽的性格中有优柔寡断的一面。《鸿门宴》开始,项羽处于主动地位,用樊哙的话来说就是:“人为刀俎,我为鱼肉”,找机会处死刘邦是易如反掌。但是项羽耳根子软,他在项伯的劝说下,改变了原来的意图。最后在项庄舞剑时,亚父多次示意下手,项羽却视而不见,充耳不闻,没有动手,一次次错失了良机,由主动转向被动。垓下之围,四面楚歌,乌江河畔,他不思如何破敌脱困,只想着美女宝马、儿女情长,葬送了自己。他没有冷静而果决的心智,缺少成为帝王所必需的理智与冷酷。
4.项羽的性格中有胸无城府、缺少谋略的一面。他没有做大事的计划与战略目标,在刘邦为了得天下而妇女无所幸、财物无所取的时候,项羽想着的却是如何在前进的路上,在只走了一半的情况下衣锦还乡,向父老炫耀。打仗时他不是在阵中统筹全军,而是披甲冲杀在队伍最前方,这样的个人英雄主义只是匹夫之勇,而非将帅。甚至在决战垓下之时,他还想快战一场,以显英勇,鲁莽而只顾一时的痛快,使他逞了一时之能,却败了一世伟业。
尽管项羽性格中存在种种缺点,但我们仍认为项羽是一个悲壮而色彩浓烈的英雄。项羽的性格中有着悲剧人物所无法抗拒的命运。一个人的性格就像一双无形的手,牵引着自己踏上命定的轨道上。项羽一生被自己的性格羁绊,正好验证了这句话,因此,他刚愎自用、优柔寡断、缺少谋略。但他始终坚持自己的人格尊严,执著于自己的人生,以自己的方式活着,这种固执往往在他遭遇苦难时,容易使他的身心受到极大的折磨,甚至遭受失败的命运。然而,若不能按照自己希望的方式活下去,他是宁愿牺牲生命也不愿苟活,所以他选择以自刎结束自己的生命,或许这就是项羽身为悲剧英雄的体现。他像流星般一闪而逝,留给后人无限地唏嘘与感叹。南宋词人李清照有诗云:“生当作人杰,死亦为鬼雄。至今思项羽,不肯过江东。”项羽是一座金铸的丰碑,将永远矗立在历史的`战车上,供后人瞻仰。
2025年人物语言分类三篇(通用)
文件夹