同义词词典推荐 同义词词典上海辞书(3篇)
在日常的学习、工作、生活中,肯定对各类范文都很熟悉吧。范文怎么写才能发挥它最大的作用呢?这里我整理了一些优秀的范文,希望对大家有所帮助,下面我们就来了解一下吧。
同义词词典推荐 同义词词典上海辞书篇一
首先,我想问问各位,还记得词典是什么颜色吗?在我和同龄人心中,它是鲜红的。记得我们上小学时,正式出版发行的《现代汉语词典》(第五版)脱下冷色制服,换上了鲜红的外套。以前,深蓝、淡绿的封面,俨然一位严谨的学者,而现在隆重又热烈的红色封皮,则展现了这使用了几千年的语言的生机与活力。
为什么说它展现了汉语的生机与活力呢?如今《现代汉语词典》已发行第六版,从1960年的试印本到第一版1978年正式发行,历经。第一版与第二版则间隔5年(1983年),之后的间隔时间是(年)、6年(20xx年)、3年(20xx年)、7年(20xx年)。不知各位注意到没有,版本修订越来越频繁,这表明汉语的发展与中国经济文化的快速发展同步,一些应运而生的特殊词语,比如字母词、网络词语先后被收入《现代汉语词典》。
《现代汉语词典》从第三版开始收录字母词,第六版中,就有像x光、cctv、pm2.5、nba这些字母词。尽管字母词收入词典引发了关于汉语纯洁性的争论,但是,你不觉得nba比美国职业男子篮球联赛用起来更便捷吗?字母词的收录,一方面反映了中外文化的碰撞和交融,另一方面也是为了适应社会的快速变化和人们日常的表达需求。
《现代汉语词典》是以推广普通话,促进汉语规范化为宗旨并确定词汇使用规则的一本书。第五版《现代汉语词典》称坚决不收录任何网络语言。可第六版呢?宅雷给力山寨等网络词语纷纷抛头露面。7年时间里,词典编写组为什么会做出这么大转变?很显然,网络技术迅猛发展,极大改变了人们的生活方式和交流方式,网络语言再也无法小觑!《现代汉语词典》根据大众普遍使用的词汇的收词标准,收录早已普遍使用的网络词语,成为时代发展的必然。
在多年使用《现代汉语词典》的过程中,我发现这样一种现象:人们对它的热情已大不如从前。当初,一本虽然只是十几块钱可那时好多人一个月只挣百八十块钱啊日子紧巴巴的,可人们依然愿意凑起一大把零钱,一大早去新华书店排队,然后兴奋地抱着一本回来。而现在,手机软件普及了,工具书可以放在手机里啦!的确,网络、手机让文化传播更方便快捷。可是,有多少人的手机安装了《现代汉语词典》?有多少人在生活中经常使用它?喜欢就用萌,不喜欢就用雷,是我们对汉语词汇的丰富、严谨与精确不在意了吗?那些典雅的语词哪儿去了?
社会高速发展也好,新兴文化盛行也好,新媒体快速崛起也罢,终究不能因为科技进步而忽略了我们最宝贵的传统文化啊!
说字正腔圆的中国话,写方方正正的方块儿字,让华夏文明的血脉流淌于心间,这才是真真正正的炎黄子孙。坚守、传承、发扬光大汉语文化,这才是我们肩负的责任,更是我们义不容辞的使命!
同义词词典推荐 同义词词典上海辞书篇二
《现代汉语词典》(第5版)新义词语的多维考察(1)[摘 要]词语增加新义项是社会发生演变,词汇系统与其所反映的社会生活之间打破原有相对平衡的结果,是词汇系统在增加新词语的同时,充分发挥和利用语言材料表达潜力的体现。对《现代汉语词典》20xx年版与版进行比较后,发现有350余个在原义基础上增加新义项的词语。对这些新义词语从词汇学、语义学、社会学的角度进行考察可以发现,它们在词汇类型、音节、词性上各有特点;其产生新义的途径可以分为修辞法和非修辞法两类;当代汉语词语新义从多方面映现出时代特征。
20世纪90年代以来,中国的改革进入了一个全新阶段,政治、经济、文化各方面的蓬勃发展推动了语言的变化,涌现了一大批新词新语,其中包括为数众多的.在原义基础上增加新义项的词语(以下简称新义词语)。词语增加新义项是社会发生演变,词汇与其所反映的社会生活之间打破原有相对平衡的结果,是词汇系统在增加新词语的同时,充分发挥和利用语言材料表达潜力的体现。本文拟对20xx年出版的《现代汉语词典》(第5版)中增加新义项的词语进行词汇学、语义学、社会学的多维考察。
一
通过对《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)20xx年版与19版的比较,我们统计出350余个新义词语,从词汇类型、音节、词性3个方面进行定量分析,力图揭示新义词语的一些规律性特点。
(一)新义词语的词汇类型分析
词汇从使用范围来看,可分为两大类型:一类是全民普遍使用的词语,可称之为“普通词语”;一类是在一定地域或一定范围中使用的词语,如方言词、行业语、隐语、外来词等,可称之为“特殊词语”。从新义词语的分布来看,有的是普通词语产生新义,如“步伐、盘子、顶风”等;还有一部分是特殊词语产生新义,又分为3个小类型:行业语泛化增加新义,方言词产生新义,外来词产生新义。本文主要分析特殊词语产生新义的情况。 2.方言词产生新义,本文中的方言词是指已进入普通话边缘,但尚不完全具备共同语性质的方言词。
同义词词典推荐 同义词词典上海辞书篇三
摘要《牛津英语同义词学习词典》是一部供学生英文写作和翻译使用的工具书。一般的英语学习词典从语词出发查寻词义,而该词典则从意义出发寻找语词。它是同义词词典与学习词典相结合的典范,是英语学习词典的新突破。文章介绍了该词典独特的编排方式、词义与语境的完美统一以及特有的查询方式,这些特点使它在众多英语工具书中独树一帜,能更好地帮助学生在英文写作和翻译时,用精准而富有变化的语言表达思想,传递情感。
关键词同义词英语同义词学习词典英文写作和翻译
作为著名的《牛津高阶英语词典》的姊妹篇,《牛津英语同义词学习词典》(oxford learner’s thesaurus:a dictionary of synonyms,以下简称《同义词词典》)是第一部以learner命名的英语同义词词典,它是为中高级英语学习者编写的、专供英文写作和翻译使用的同义词词典。这部词典内容翔实,共收录余组英语同义词,详解1.7万个单词和短语,提供释义、例证、辨析、句型结构和搭配形式等信息,以其鲜明的特色在英语工具书中独树一帜,指导学生用地道的英语表达思想,传递情感。本文主要从四个方面对其特点详加阐述。
一、专为英文写作和翻译使用
我们在查考一般的英语学习词典时,侧重于了解单词、短语的释义和用法,而在进行英文写作和翻译时,则更多地想寻找多种表达方法中最恰当的方式,此时,普通的英语学习词典就难以满足需求了。如翻译“这是时不时会出现的一类问题”,此处“出现”该如何表达呢?我们可能会想到多个词语:happen,occur,take place等,哪一个才是我们想要的呢?《同义词词典》happen条下列出了有“发生”含义的九个单词和短语,分别是:happen,occur,take place,arise,come up,come about,turn out,materialize,crop up。通过对这些单词和短语中释义和例句的考量,我们选定了crop up,因为这个短语可表达出“发生”的“意外性”。为了帮助学习者在写作和翻译时选好词、用对词,除了给出释义和例证,该词典还提供了辨析、句型结构和搭配形式等信息,学生可在上下文中找出使用哪个单词正确,它们常用于哪些短语或搭配中等。如想表达“爱”这个概念,词典在关键词love (verb) 下给出了love,like,be fond of sb等八个词语,对其语义程度差异进行讲解。另外,词条内也列出了常用语法结构及其搭配,各词之间的区别亦附文描述,如对damage和harm常用搭配的解释:damage可以由storm(暴风雨)、flood(洪水)、fire(火灾)、brain(大脑)、liver(肝脏)等前置词修饰,harm不能和这些前置词连用。通过词语语义程度的比较以及常用语法结构和搭配的展示,可帮助学生在写作和翻译时正确地选用词语。
二、同义词词典与学习词典的有机统一
该同义词词典服务于母语为非英语的英语学习者,是一部同义词学习词典,与普通的同义词词典有相同之处,即都是把概念和语义范围基本相同的单词和短语进行分类归集,但又有本质的不同。
首先是收词。一般的同义词词典不按英语学习词典词汇控制的原则收词,例如即将出版的历史性同义词词典《oed同义词词典》(historical thesaurus of the oxford english dictionary)编排即按主题分类,收词范围从古英语一直到现代英语,词汇项目按时间顺序排列,堪称最大型的英语同义词词典。《同义词词典》基于牛津高阶学习词典语料库编写,是关于积极词汇的产出型词典,选词遵循学习型词典的编写宗旨,注重实用性,2000多个主词目选自牛津3000核心词,保证了主词目的易查找性;以主词目为核心,选出该词的2-12个同义词作为亚词目,共计1.7万条;同样为了保证学习者查阅方便,各同义词按词频顺序排列,词频高者居前。
ability主要指做某事的能力,适用于人,capacity指接受、吸收、容纳或完成某事物的能力,尤指潜在的可能(即能量或容量),可用于人或物,因此可以说a child’s ability to learn,而不能说the hall’s ability to seat 2000 persons;但是可以说a child’s mental capacity或者the hall has a seating capacity of 2000. 一般说,ability意味着实际的能力,不论是天生的还是获得的,也不论是否已发挥出来……,capacity则强调善于接受的能力,在涉及人的智力、道德或精神等性质时,便是强调善于感受和反应的能力,或者说悟性…… 以上词条辅以个别例句讲解语义区别,这种做法被许多同义词词典采用,很具代表性。这样的词条从结构上看较单一化,许多文字都放在一个段落中呈现,显得不够清晰;从对语言的分析上看,重语义,轻语法、语用,而要使学习者在写作和翻译时正确、得体地用英语表达,词典对词汇语法和语用两方面的描述是必不可少的。
《同义词词典》是专为英语学习者而编的同义词词典。其词条结构包含词目、词性、义项、同义词、同义程度比较、常用句型和搭配形式、同义词分词条、用法说明等各项信息,以下以beautiful条为例展示该词条内所含信息:
2.同义词组+共有义。每一个义项下列出各同义词组,然后用一句话点明这些项目的共有义:
beautiful,pretty,handsome,attractive,lovely,cute,goodlooking,gorgeous,stunning,striking
these words all describe people who are pleasant to look at.
3.同义程度标尺。直观地展示出各同义词组围绕共有义在程度上的差别,左侧程度较弱,依次递增,右侧最强:
prettybeautifulgorgeous
handsomelovelystunning
attractive
cute
goodlooking
4.句型和搭配。词典给出了各同义词组常用的句型和搭配形式,便于学习者遣词造句:
a beautiful/a pretty/a handsome/an attractive/a lovely/a cute/a goodlooking/a gorgeous/a stunning/a striking girl/woman......
5.同义词的分词条。含各同义词组的单独释义以及典型例句:
beautiful(especially of a woman or girl) very pleasant to look at: what a beautiful baby!/she looked stunningly beautiful that night. /she had a classically beautiful face.
6.用法说明。具体解说最容易混淆的同义词组之间的异同:
noteattractive or goodlooking? if you describe sb as attractive you often also mean that they have a pleasant personality as well as being pleasant to look at; goodlooking just describes sb’s physical appearance.
可以看出,普通同义词词典一般不提供例句,没有像“用法说明”“同义词程度标尺”这样帮助学习者辨同析异的专栏,没有帮助学习者遣词造句的“句型和搭配”专栏,只是按照意思对同义词进行罗列,学习者如果想从语义、语法、语用等方面对同义词做详细了解以便选出合适的词,还需查阅其他词典。《同义词词典》则继承了该类词典按义项归集词汇的做法,又汲取学习词典的研究成果,词条内容的设置既保证语言的正确性,又保证语言的得体性,是同义词词典与学习词典的有机统一。
三、词义与语境的统一
有些词语在语义上区别不大,但在不同的语境下词语的使用有很大的不同,使用这些词语时,学生很容易犯语用方面的错误。为指引学生用地道的语言进行表达,《同义词词典》详细注释了词语在语体色彩、感情色彩、地方色彩、专科色彩等方面的差异,强调词义与语境的统一性。语体色彩中的正式/非正式用语、口语/书面语的区别,如:raise 和bring sb up,raise比bring sb up正式;defeat和beat,defeat用于书面语中,而beat用于口语中。另外,儿童使用的语言与成人不同,所赋予语言的语体色彩也不同,儿童使用的一般为非正式用语,例如yummy(很好吃的)和delicious同义,但前者多用于儿童间或成人与儿童交谈时。感情色彩中的褒义、贬义、中性等也在词典中有所体现,例如deepseated和deeprooted,前者用来修饰具有贬义意味的名词(a deepseated hatred根深蒂固的仇恨),后者则用来修饰中性词(a deeprooted tradition根深蒂固的传统)。有时候有些同义词的感情色彩以中性为中心发生一些偏移,词义感情色彩就会有所不同,如body和corpse都是“尸体”的意思,body所指更委婉,具有人情味,corpse给人的感觉则相反。此外,词典还体现了地区色彩中的英国英语、美国英语等信息,如表示“烈性酒”的liquor和spirit,前者是美国英语,后者是英国英语。在英国英语中liquor是“含酒精饮料”的意思,而非“烈性酒”。专科词语方面,有些词虽然词义相同,但使用的语域不同,例如savings和reserves共有义为“备用的钱”,但savings是日常用语,指“个人存款”,reserves则是金融用语,指“储备金”。该词典对词语在语境上存在的差异做了详细描述,帮助学生准确地理解词语间的区别,表达意思。
四、新的查询方式
通常,我们使用一般的英语学习词典时,是从语词出发去寻找词义,而《同义词词典》则是从意义出发去查找语词。例如,想表达“有益于健康的”这个意思,先找出一个表达该基本意思的单词healthy,查找到这个词后,选择一个合适的义项,在义项下找出表达所需的最恰当的单词。但有时候很有可能想到不止一个词语,例如想到的是nutritional这个词,这个词不是关键词,这时我们可以借助附在书后的索引dd“按字母顺序编排的词汇表”,这个词汇表按字母顺序列出了该词典内所有的同义词组,通过此词汇表找到这一同义词组的关键词,例如justified可在该词指向的关键词right的相关义项下查得。
综上所述,《同义词词典》将学习词典的特点有机地结合到同义词词典中,很好地服务于学生的英文写作和翻译,是英语学习词典的新突破。它不再等同于我们一般的英语学习词典,不再局限于单词、短语的释义与用法,而更侧重于选词的精准,词义与语境的统一。这部词典以其独特的编排方式,词义与语境的完美结合,以及特有的查询方式,在英语工具书中独树一帜,必将成为学生在英文写作和翻译时的好帮手、好伙伴,学生也会在与它为伴的过程中感受到英语学习的乐趣。
[《牛津英语同义词学习词典》书评]